Tenfour

Tenfour luottaa Itranslateen englannin käännöksissä ja transcreationissa

Luovan kääntämisen taito

Tenfour on palvellut suomalaisia yrityksiä jo yli 15 vuotta tarjoamalla ensiluokkaista englanninkielistä copywriting-palvelua ja graafista suunnittelua. Tenfourilla kaikkien tekstintuottajien äidinkieli on englanti, ja tämä erottaakin heidät monista muista. Se on myös yksi syy sille, miksi moni suomalainen menestystarina on kerrottu Tenfourin teksteillä. Yrityksen asiakkaina on Suomen johtavia yrityksiä, kuten KONE, Wärtsilä, Finnair ja Suunto.

Itranslaten ja Tenfourin yhteistyö alkoi yli 10 vuotta sitten. Tenfour tarvitsi käännöstoimistoa, joka tuottaa laadukasta englantia, sillä asiakkailta alkoi tulla toistuvia käännöspyyntöjä. ”Oma painopisteemme on sisällöntuotossa, joten tarvitsimme yhteistyökumppania suomi–englanti-käännöksiin ja myös muille kielipareille”, Tenfourin toimitusjohtaja Ian Hamilton kertoo. ”Kokeilimme muutamaa englantiin päin kääntävää toimistoa, mutta jälki ei vastannut odotuksia ja jouduimme muokkaamaan tekstejä itse kohtuuttoman paljon. Itranslatesta saimme käännöskumppanin, jonka laatuun voi luottaa.”

Itranslate on kotimainen, vuonna 2003 perustettu kielipalvelutoimisto. Vaikka olemme kovassa kasvussa monella saralla, pienen toimiston periaatteet ovat meille edelleen tärkeitä. Jaamme työtaakkaa, nojaamme toistemme vahvuuksiin ja ratkomme ongelmia yhdessä.

Asiakkaan kannalta se tarkoittaa henkilökohtaista palvelua, sillä hän tavoittaa projektipäällikön suoraan ja työ etenee aina asiakkaan ehdoilla. Tämä koskee myös vahvaa suomi–englanti-lokalisointiosaamista, jota kehitämme jatkuvasti. Sen turvin autamme asiakkaita viestimään ja kertomaan tarinansa.

Kun Ian tuli käymään konttorilla, tarjoilimme tietenkin teetä. Hän kuitenkin kieltäytyi kohteliaasti ja otti kahvia. Se sai pasmat hieman sekaisin. Eikö mies olekaan ehta englantilainen?

”Juon kyllä mieluummin teetä, mutta teenkeitossa luotan vain ja ainoastaan itseeni”, Ian kertoo. ”Tee on taitolaji. Samaa voi sanoa myös tekstin tuottamisesta, ihan jokaiselta se ei onnistu. Joten kun suomenkielinen viesti täytyy välittää englanniksi, käännyn aina Itranslaten puoleen.”

”Pulla kyllä maistui oikein hyvin.”